Jakub 3 - Ceský studijní preklad

Nebuďte mnozí učiteli, moji bratři; víte, že budeme souzeni přísněji.[39]
Neboť všichni často chybujeme. Kdo nechybuje[40] ve slově, ten je dokonalý muž, schopný držet na uzdě i celé tělo.
Dávámeli koňům do huby udidlo, aby nás poslouchali, řídíme tím[41] celé jejich tělo.
Hle i lodi, ačkoliv jsou tak veliké a bývají hnány prudkými větry, jsou řízeny maličkým kormidlem podle vůle toho, kdo je řídí.
Tak i jazyk je malý úd, ale honosí se velkými věcmi. Hle, jak malý oheň, a jak velký les zapálí!
I jazyk je oheň, svět nepravosti; jazyk je mezi našimi údy ten, který poskvrňuje celé tělo, zapaluje běh našeho života[42] a sám je zapalován Gehennou.[43]
Každý druh zvířat a ptáků, plazů a mořských živočichů bývá krocen a je zkrocen druhem lidským,
ale jazyk neumí zkrotit nikdo z lidí. Je to nepokojné zlo, plné smrtonosného jedu.
Jím dobrořečíme[44] Pánu a Otci, a jím také zlořečíme lidem, učiněným podle Boží podoby.
Z týchž úst vychází žehnání i zlořečení. Moji bratři, tak to nemá být!
Cožpak chrlí pramen z téhož otvoru vodu sladkou i hořkou?
Moji bratři, může fíkovník nést olivy nebo réva fíky? [Tak] ani slaný pramen nevydá sladkou vodu.
Kdo je mezi vámi moudrýa rozumný? Ať ukáže dobrým způsobem života své skutky v moudré tichosti.
Máteli však v srdci hořkou závist a soupeření, nechlubte se a nelžete proti pravdě.
To není moudrost sestupující shůry, ale pozemská, duševní, démonská.
Vždyť kde je závist a soupeření, tam je zmatek a kdejaká[45] špatná věc.
Moudrost shůry je především čistá, potom pokojná, mírná, poddajná, plná milosrdenství a dobrého ovoce, nepochybující,[46] bez přetvářky.
Ovoce spravedlnosti je v pokoji zaséváno těm, kdo působí pokoj.